【验货员百科】纺织品验货缺陷描述大全(中英文对照表二)
TESTCOO/2021-10-22
实用干货,纺织品验货员必备
篇幅比较长,记得点收藏!!!
用页面搜索功能查找
后续将持续补充
欢迎大家提供更完善的资料
服装缺陷分类 (CLASSIFICATION OF DEFECTS APPARELS): | |
Details of defects | |
A5Monofilament sewing thread used | 单丝线 |
No warning clause on polybag | 胶袋没有警告语,尤其针对美国,加拿大和英国市场 |
(Especially for USA, Canada and UK market) | |
Any sharp point on accessory of children’s wears | 任何尖锐点在儿童服装的部件上 |
Rivet, button and stud, etc: easily pulled out on children’s wear | 铆钉, 纽扣和撞钉等尤其在儿童服装上容易拉掉的附件 |
Fail in flammability test | 防火测试失败尤其针对美国和加拿大市场 |
(Especially for USA and Canada market) | |
No country of origin and fabric composition | 没有产地标和面料成分 |
Fabric (布料) | |
Fabric flaw / run more than 1/2” at obvious part of a garment | 面料疵点超过1/2”在衣服的明显部位 |
Fabric fault | 面料疵点 |
Wrong or slanted grain line | 错误或者歪斜纹理 |
Color shade difference within same garment / piece / pair / set | 同件色差 |
Printing fault | 印刷错误 |
Out off register printing at front panel | 前片印花移位 |
Obvious foreign or color yarn | 明显飞纱 |
Oil stain | 油污 |
Different hair direction at insole | 内里毛向不同 |
A pen hole at shoe opening | 在鞋子开口处有笔洞 |
A line of needle hole at counter | 在帮面上有针路 |
Accessories(配件) | |
Any missing accessory | 部件缺失 |
Damaged button / snap | 纽扣、嵌扣损坏 |
Loosen snap | 嵌扣松动 |
Snap off | 嵌扣脱落 |
Missing snap | 嵌扣缺失 |
Tight metal key button | 纽扣金属眼比较紧 |
Rusted stud, snap, rivet, buckle, zipper, hook & bulge | 生锈的撞钉,嵌扣,铆钉,搭扣,拉链,钩子 |
Paint peels off on stud, snap & buckle | 撞钉、嵌扣和搭扣的油漆脱落 |
Button and buttonhole not aligned cause bulge | 纽扣和扣洞不搭配导致起鼓 |
Uncut / partially cut buttonhole | 扣洞没有切 |
Ragged button edges at buttonhole | 在扣洞纽扣边破损 |
Broken buttonhole stitches | 扣洞断线 |
Button thread easily pulled out | 纽扣线容易拉出来 |
Snap / rivet easily pulled off | 嵌扣 铆钉 容易脱落 |
Blistering occurred on interlining | 内里有气泡 |
Wrong way insertion of belt | 腰带方向错了 |
Insecure shoulder pad attached | 肩垫没有安好 |
The staple over lap bar code | 钉书钉盖住了条码 |
Workmanship and appearance(手工、外观) | |
Extra line of stitche | 多余的线迹 |
Loosened / tighten stitches | 松紧线 |
Broken stitches chain stitch | 链线断线 |
Undulated stitches | 波浪线 |
Crooked stitches / seam | 缝线和缝缝弯曲 |
Curve stitches / seam | 弯曲的缝线和缝缝 |
Twisted seam | 缝缝扭曲 |
Pleated seam | 缝缝打枣 |
Puckered seam | 缝缝皱起 |
Open seam | 爆口 |
Wrinkle sewn | 缝缝起皱 |
Raw edge exposed | 毛边外漏 |
Uncut thread ends 1” or more | 线头1英寸或者更多 |
Assembling(装配) | |
Mismatched stripes, checks or prints over 1/8” | 不对条纹/格子或印花超过1/8” |
Mismatched left-right (long-short) | 左右不对称(有长短) |
Asymmetric collar in size, shape or length | 衣领大小/形状或长度不对称 |
Uneven collar point 1/4” | 领尖不对称不均匀1/4” |
Uneven sleeve length 1/2” or more | 长短袖 相差1/2”或更多 |
Hi-low pockets 1/4”or more | 口袋高低 相差1/4”或更多 |
Uneven leg length 1/2” or more | 长短裤腿 相差1/2”或更多 |
High-low back counters height | 后驳线有高低 |
Pocket flap not centered over pocket 1/4” | 袋盖不居中 过袋 1/4” |
Uneven hemline | 下摆不均匀 |
Non-alignment of button placement | 纽扣位置不正 |
Improper button position | 纽扣位置不当 |
Improper flower position | 嵌花位置不当 |
Poor adhesion | 粘附不牢 |
Unsecured setting buckle | 卡扣安装不牢 |
Pressing(折/压) | |
Wrinkle | 褶皱 |
Wet | 湿印 |
Seam not fully pressed open | 接缝未完全熨开 |
Scratched mark | 刮痕 |
Crease mark | 折印 |
Press mark | 压印 |
Burn mark | 烫痕 |
Glue mark / stain | 胶迹/污渍 |
Water spot | 水渍印 |
Dirty mark | 脏污 |
Pen / pencil mark | 笔印/铅笔印 |
Color stain | 色污 |
Mildew | 发霉 |
Odor smell | 异味 |
Zip / button mark made by improper pressing | 整烫不良造成的拉链/扣子压印 |
Packaging and presentation(包装及其描述) | |
Missing price ticket / hangtag / label / clips / cardboard paper / tissue paper etc. | 缺少价格牌/吊牌/标/夹扣/纸板/拷贝纸 |
Wrong placement of price ticket / hangtag / label etc. | 价格牌/吊牌/标错位 |
Wrong size set | 尺码错误 |
Dirty polybag | 胶带脏污 |
Broken export carton | 外箱破损 |
2-ply corrugate | 双瓦楞 |
Single-ply corrugate | 单瓦楞 |
Sweater(运动衫/毛线衫) | |
Wrong knitting pattern | 针织花型不对 |
Slub yarn | 粗节纱 |
Coarse yarn | 粗纱 |
Split yarn | 裂纱 |
Yarn run | 走纱 |
Knots | 结头 |
Hole | 破洞 |
Laddering | 抽丝/烂针 |
Skipped stitches | 跳线/跳针 |
Garment weight below specification 1/2” lb or above | 服装重量低于标准样1/2 "磅或以上 |
Neck / opening too small to pass through the head | 颈口/开口太小,无法穿过头部 |
Twisted sleeve 1/2” or more at underarm seam | 夹圈处扭袖 1/2”或更多 |
Twisted body 1/2” or more at side seam | 侧缝处起扭1/2”或更多 |
Shoulder / side / underarm seam shown at front | 肩缝/侧缝/夹圈底线外露 |
High-low placket 1/4” on chest / bottom / back | 前胸口袋/下摆口袋/后袋有高低1/4” |
Mildew | 发霉 |
Harsh hand feel | 手感粗糙 |
Melt or excessive wash | 熔化或过度水洗 |
Jean(牛仔裤) | |
High-low waistband ends 1/4” or more | 腰头高低有高低1/4”或以上 |
Waistband corners not folded in right shape | 裤腰角折的形状不良 |
Inclined belt loops | 歪腰袢 |
Mismatched belt loops color | 腰袢颜色不匹配 |
Zip exposed when buttoned | 扣纽后拉链外露 |
Rusted studs / rivets | 撞钉/铆钉生锈 |
Different lots of shade | 色差/缸差 |
Knitted shirt(针织衫) | |
Neck opening / collar not symmetrical | 领口/领子不对称 |
Asymmetric body shape | 大身不对称 |
Twisted body at side seam 1/2” or more | 侧缝处大身起扭1/2”或更多 |
Twisted / slanted / curved / pleated placket | 门襟起扭/歪斜/弯曲/打褶 |
Color thread shown at back neck | 后领底色线外露 |
Stretched / enlarged button hole | 扣眼拉伸/过大 |
Twisted seam at cuff / bottom | 克夫/下摆线起扭 |
Untrimmed seam at hem | 下摆线头 |
Uneven hem | 下摆不平 |
Mismatched rib color | 螺纹颜色不匹配 |
Mismatched stripes / checks at shoulder / side seam 1/8” or more slanted grain line | 不对条/肩线/侧缝车歪1/8” |
Color shade difference within same garment | 同件衣服上有色差 |